Ruth 2:10

SUM PIC XRF DEV STU spettacolo (Fare clic per il capitolo) Nuova versione internazionale A questo punto, si inchinò con la faccia a terra. Gli chiese: 'Perché ho trovato un tale favore nei tuoi occhi che mi noti - uno straniero?' New Living TranslationRuth cadde ai suoi piedi e lo ringraziò calorosamente. 'Che cosa ho fatto per meritare tale gentilezza?' lei chiese. 'Sono solo uno straniero.' Versione standard inglese Poi è caduta sul suo viso, inchinandosi a terra, e gli disse: 'Perché ho trovato favore nei tuoi occhi, che dovresti prenderti atto di me, dato che sono straniero? ? 'Berean Study Bible In questo caso, si lasciò cadere in faccia, inchinandosi a terra, e gli disse:' Perché ho trovato un tale favore nei tuoi occhi che dovresti prenderti atto di me, anche se sono straniero? ' New American Standard Bible Quindi cadde in faccia, inchinandosi a terra e gli disse: 'Perché ho trovato favore ai tuoi occhi che dovresti prenderti atto di me, dato che sono straniero?' New King James Version sul suo viso, si inchinò a terra e gli disse: 'Perché ho trovato favore nei tuoi occhi, che dovresti prenderti atto di me, dal momento che io am uno straniero? ”Bibbia di Re Giacomo Poi cadde in faccia, si prostrò a terra e gli disse: Perché ho trovato grazia nei tuoi occhi, che dovresti prendere conoscenza di me, vedendo che am uno sconosciuto? Bibbia standard cristiana Cadde a faccia in giù, si inchinò a terra e gli disse: 'Perché ho trovato favore con te, così mi noti, anche se sono straniero?' Versione inglese contemporanea Ruth si inchinò a terra e disse: 'Sai che vengo da un altro paese. Perché sei così buono con me? Traduzione di buone notizie Ruth si inchinò con la faccia a terra e disse a Boaz: 'Perché dovresti essere così preoccupato per me? Perché dovresti essere così gentile con uno straniero? Holman Christian Standard Bible Si inchinò con la faccia a terra e gli disse: 'Perché sei così gentile da notarmi, anche se sono straniero?' Versione standard internazionale A questo punto si prostrò, inchinandosi a terra e gli chiese: 'Perché mi stai mostrando gentilezza notandomi, dato che sono straniero?' NET BibleRuth si inginocchiò davanti a lui con la fronte per a terra e gli disse: 'Perché sei così gentile e così attento a me, anche se io sono straniero?' New Heart English BibleQuindi lei è caduta sul suo viso, si è inchinata a terra e gli ha detto, ' Perché ho trovato favore ai tuoi occhi che dovessi conoscermi, dato che io sono straniero? 'La Parola di DIO® TranslationRuth si inchinò immediatamente a terra e gli disse:' Perché sei così utile? Perché mi stai prestando attenzione? Sono solo uno straniero. 'JPS Tanakh 1917 Poi si gettò in faccia, si prostrò a terra e gli disse:' Perché ho trovato favore ai tuoi occhi, che dovresti prendere conoscenza di me, vedendo che sono uno straniero? 'New American Standard 1977 Poi cadde in faccia, inchinandosi a terra e gli disse:' Perché ho trovato favore ai tuoi occhi che dovresti prenderti atto di me, dato che sono straniero? 'King James 2000 Bibbia Poi cadde sulla sua faccia, si prostrò a terra e gli disse: Perché ho trovato grazia nei tuoi occhi, che dovresti prendere conoscenza di me, vedendo che sono uno straniero? American King James Version la sua faccia, e si inchinò a terra, e gli disse: Perché ho trovato grazia nei tuoi occhi, che dovresti prendere conoscenza di me, vedendo che sono uno sconosciuto? Versione standard americana Poi cadde sulla sua faccia e si inchinò a terra, e gli disse: Perché ho trovato favore ai tuoi occhi, che dovresti prendere conoscenza di me, ng sono straniero? Brenton Septuagint Translation E lei è caduta sul suo viso, ha riverito a terra e gli ha detto: Come mai ho trovato grazia nei tuoi occhi, che dovresti prenderti nota di me, mentre io sono uno sconosciuto? Bibbia di Douay-Reims Cadde in faccia e adorando per terra, gli disse: Da dove viene questo per me, che dovrei trovare grazia davanti ai tuoi occhi e che dovresti garantire di notarmi una donna di un altro nazione? Traduzione biblica di Darby Poi si lasciò cadere in faccia, si inchinò a terra e gli disse: 'Perché ho trovato favore nei tuoi occhi, che dovresti guardarmi, visto che sono uno straniero? Versione inglese' Poi cadde in faccia e si inchinò a terra, e gli disse: Perché ho trovato grazia ai tuoi occhi, che dovresti prendere conoscenza di me, vedendo che sono uno straniero? Traduzione della Bibbia di Webster Poi cadde sulla sua faccia e si inchinò al terra, e gli disse: Perché ho trovato grazia nei tuoi occhi, che dovresti prendere conoscenza di me, vedendo che sono uno straniero? Bibbia inglese del mondo Allora lei cadde sulla sua faccia, si inchinò a terra e gli disse , 'Perché ho trovato favore ai tuoi occhi, che tu dovessi prendere conoscenza di me, poiché io sono straniero?' Traduzione letterale di Young E lei cade sul suo viso, si inchina a terra e gli disse: 'Pertanto ho trovato grazia nei tuoi occhi, per discernere me e io un estraneo? Studia la Bibbia Boaz incontra Ruth
... 9 Lascia che i tuoi occhi siano sul campo che stanno raccogliendo e segui queste ragazze. Anzi, ho ordinato ai giovani di non toccarti. E quando hai sete, vai a bere dai barattoli che i giovani hanno riempito ”. 10A questo cadde in faccia, inchinandosi a terra e gli disse: 'Perché ho trovato un tale favore nei tuoi occhi che dovresti prenderti atto di me, anche se sono straniero?' 11 Boaz rispose: 'Sono stato reso pienamente consapevole di tutto ciò che hai fatto per tua suocera dalla morte di tuo marito, come hai lasciato tuo padre e tua madre e la terra della tua nascita e come sei venuto da un popolo non lo sapevi prima.… Berean Study Bible & middot; Scarica riferimenti incrociati Ruth 2: 9 Lascia che i tuoi occhi siano sul campo che stanno raccogliendo e segui queste ragazze. Anzi, ho ordinato ai giovani di non toccarti. E quando hai sete, vai a bere dai barattoli che i giovani hanno riempito. 'Ruth 2: 11 Boaz rispose:' Sono stato reso pienamente consapevole di tutto ciò che hai fatto per tua suocera dalla morte di tuo marito , come hai lasciato tuo padre e tua madre e la terra della tua nascita, e come sei arrivato a un popolo che non conoscevi prima.1 Samuele 25: 23 Quando Abigail vide David, scese rapidamente dall'asino, cadde a faccia in giù e si inchinò prima lui. Tesoro delle Scritture

Quindi cadde in faccia, si prostrò a terra e gli disse: Perché ho trovato grazia nei tuoi occhi, che dovresti prendere conoscenza di me, visto che sono uno sconosciuto?

abbattere

Genesi 18: 2
E alzò gli occhi e guardò, e, ecco, tre uomini gli stavano accanto: e quando vide lorocorse a incontrarli dalla porta della tenda e si prostrò a terra,

1 Samuele 25:23
E quando Abigail vide David, si odiava, si accendeva il culo, si gettò davanti a David sul suo viso e si inchinò a terra,

Ezechiele 36:25

Perché averlo

Ruth 2: 2,13
E Ruth, la Moabitess, disse a Naomi: Lasciami ora andare sul campo e spigolare spighe lui ai cui occhi troverò grazia. E lei le disse: Vai, figlia mia ...

2 Samuele 9: 8
E si inchinò e disse: Cosa è il tuo servo, che dovresti guardare un cane morto come me am?

2 Samuele 19:28
Per tutti di la casa di mio padre non era che un morto davanti al mio signore, il re, ma hai posto il tuo servo tra quelli che mangiavano al tuo tavolo. Quale diritto quindi devo ancora piangere più per il re?

vedendo

Isaia 56: 3-8
Né lascia che il figlio dello straniero, che si è unito al Signore, parli, dicendo: Il Signore mi ha completamente separato dal suo popolo: né lascia che l'eunuco dica: Ecco, io am un albero secco ...

Matteo 15: 22-28
Ed ecco, una donna di Canaan uscì dalle stesse coste e gli gridò dicendo: Abbi pietà di me, o Signore, tu Figlio di David; mia figlia è gravemente irritata da un diavolo ...

Matteo 25:35
Perché avevo fame, e tu mi hai dato della carne: avevo sete e mi hai dato da bere: ero uno sconosciuto e mi hai accolto: