Filippesi 4: 3

SUM PIC XRF DEV STU spettacolo (Clicca per il capitolo) Nuova versione internazionale Sì, e ti chiedo, la mia vera compagna, di aiutare queste donne poiché hanno conteso al mio fianco nella causa del Vangelo, insieme a Clemente e al resto dei miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita. Nuova traduzione vivente E chiedo a te, la mia vera compagna, di aiutare queste due donne, perché hanno lavorato duramente con me nel dire agli altri la Buona Novella. Hanno lavorato insieme a Clemente e al resto dei miei collaboratori, i cui nomi sono scritti nel Libro della vita. Versione standard inglese Sì, ti chiedo anche, vera compagna, di aiutare queste donne, che hanno lavorato fianco a fianco con me nel Vangelo insieme a Clemente e al resto dei miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro della vita. Studio biblico biblico Sì, e io ti chiedo, mio ​​vero compagno d'amore, di aiutare queste donne che hanno lavorato con me per il Vangelo, insieme a Clemente e il resto dei miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel Libro della vita. Bibbia letteraria bereana Sì, e io ti chiedo, vero amico donne che lavorarono insieme a me nel Vangelo, anche con Clemente, e il resto dei miei compagni di lavoro, i cui nomi siamo nel il libro della vita. New American Standard Bible In effetti, vera compagna, ti chiedo anche di aiutare queste donne che hanno condiviso la mia lotta nella causa del Vangelo, insieme a Clemente e al resto dei miei colleghi, i cui nomi sono nel libro della vita. Nuova versione di King James E ti invito anche, vera compagna, ad aiutare queste donne che hanno lavorato con me nel Vangelo, anche con Clemente, e il resto dei miei colleghi, i cui nomi siamo nel libro della vita. La Bibbia di re Giacomo e anche io ti intrometto, vero amico, aiuto quelle donne che hanno lavorato con me nel Vangelo, anche con Clemente, e con altri miei colleghi collaboratori, i cui nomi siamo nel libro della vita. Bibbia cristiana standard Sì, chiedo anche a te, vera compagna, di aiutare queste donne che hanno conteso il Vangelo al mio fianco, insieme a Clemente e al resto dei miei collaboratori i cui nomi sono nel libro della vita. Versione inglese contemporanea E, il mio vero partner, ti chiedo di aiutarli. Queste donne hanno lavorato insieme a me, a Clemente e agli altri per diffondere la buona notizia. I loro nomi sono ora scritti nel libro della vita. Traduzione di buone notizie E anche tu, mia fedele compagna, voglio che tu aiuti queste donne; poiché hanno lavorato duramente con me per diffondere il Vangelo, insieme a Clemente e tutti gli altri miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro dei viventi di Dio. Holman Christian Standard Bible Sì, chiedo anche a te, VERA compagna, di aiutare queste donne che hanno lottato per il Vangelo al mio fianco, insieme a Clemente e agli altri miei colleghi i cui nomi sono nel libro della vita. Versione standard internazionale Sì, chiedo anche a te, la mia vera compagna, di aiutare queste donne. Hanno lavorato duramente con me per far avanzare il Vangelo, insieme a Clemente e al resto dei miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel Libro della vita. Bibbia DI SI Sì, dico anche a te, vero compagno, aiutali. Hanno lottato insieme nel ministero del Vangelo insieme a me, Clemente e gli altri miei colleghi, i cui nomi sono nel libro della vita. New Heart English Bible Sì, ti chiedo anche, vera compagna, aiutare queste donne, perché hanno lavorato con me in la Buona Novella, anche con Clemente, e il resto dei miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel Libro della Vita. Bibbia aramaica in inglese semplice Chiedo anche a te, mio ​​vero partner, che aiuterai coloro che lavorano con me in Il Vangelo, con Qlemas e con gli altri miei aiutanti, quelli i cui nomi sono scritti in The Book of Life.GOD'S WORD® Translation Sì, chiedo anche a te, Syzugus, la mia vera compagna, di aiutare queste donne. Hanno combattuto al mio fianco per diffondere la Buona Novella insieme a Clemente e al resto dei miei colleghi, i cui nomi sono nel Libro della Vita. Nuovo standard americano 1977 In verità, vero compagno, ti chiedo anche di aiutare queste donne che hanno condiviso la mia lotta nel la causa di il Vangelo, insieme anche a Clemente, e il resto dei miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro della vita. King James 2000 Bible E anche io ti supplico, vero amico di famiglia, aiutare quelle donne che hanno lavorato con me nel Vangelo, con Clemente inoltre, e con altri miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro della vita. Versione americana King James E ti supplico anche, vero giovinetto, aiutare quelle donne che hanno lavorato con me nel Vangelo, anche con Clemente e con altri i miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro della vita. Versione standard americana Sì, ti supplico anche, vero amico, aiuto queste donne, perché hanno lavorato con me nel Vangelo, anche con Clemente, e il resto dei miei compagni di lavoro , i cui nomi sono nel libro della vita. Bibbia di Doay-Reims e ti supplico anche, mia sincera compagna, di aiutare quelle donne che hanno lavorato con me nel Vangelo, con Clemente e il resto dei miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro della vita. Darby Bible Translation: Sì, chiedo anche a te, vero giovinetto, aiutali, che hanno conteso con me nelle liete novelle, anche con Clemente, e gli altri miei compagni di lavoro, i cui nomi sono [nel] libro della vita. English Revised Version Sì, ti supplico anche, vero gioviale, aiutare queste donne, perché hanno lavorato con me nel Vangelo, anche con Clemente, e il resto dei miei compagni di lavoro, i cui nomi sono riportati nel libro della vita. Ti supplico anche, vero giovinetto, aiuto quelle donne che hanno lavorato con me nel Vangelo, anche con Clemente e con altri miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro della vita. Il Nuovo Testamento di Washington Sì, e ti prego inoltre, la mia fedele giovinezza, per aiutare queste donne che hanno condiviso la mia fatica in relazione alla Buona Novella, insieme a Clemente e agli altri miei compagni di lavoro, i cui nomi sono registrati nel Libro della Vita. Bibbia inglese mondiale Sì, io anche te, amico mio, aiuta queste donne, perché hanno lavorato con me nella Buona Novella, anche con Clemente, e il resto dei miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro della vita. La traduzione letterale di Young e io chiediamo anche a te, geniale giovinezza, di assistere quelle donne che nella buona notizia hanno lottare insieme a me, anche a Clemente, e agli altri, i miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro della vita. Studia la Bibbia Rimanete saldi nel Signore
... 2 Esorto Euodia e Sintiche a concordare nel Signore. 3Sì, e ti chiedo, mia vera amica, di aiutare queste donne che hanno lavorato con me per il Vangelo, insieme a Clemente e al resto dei miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro della vita. 4Rallegrati sempre nel Signore. Lo dirò di nuovo: rallegrati! ... Berean Study Bible & middot; Scarica i riferimenti incrociati Esodo 32: 32 Eppure ora, se perdonassi solo il loro peccato ... Ma se no, per favore, cancellami dal libro che hai scritto. 'Salmo 69: 28Può essere cancellati dal libro della vita e non elencato con il giusto. Luca 10: 20 Tuttavia, non rallegrarti del fatto che gli spiriti si sottomettano a te, ma rallegrati del fatto che i tuoi nomi siano scritti in cielo. 'Filippesi 1: 5 a causa della tua collaborazione nel Vangelo dal primo giorno ad oggi, Filippesi 1 : 7 È giusto che io mi senta così per tutti voi, poiché vi ho nel cuore. Poiché nelle mie catene e nella mia difesa e conferma del Vangelo, siete tutti partner in grazia con me. Filippesi 1: 12 Ora voglio che sappiate, fratelli, che le mie circostanze sono effettivamente servite per far avanzare il Vangelo. Filippesi 1: 16 quest'ultimo lo fa innamorato, sapendo che sono nominato per la difesa del Vangelo. Filippesi 2: 25 Ma ho pensato che fosse necessario rispedirti Epafrodito, mio ​​fratello, collega e collega, che è anche il tuo messaggero e ministro ai miei bisogni. Tesoro delle Scritture

E ti supplico anche tu, vero giovinotto, di aiutare quelle donne che hanno lavorato con me nel Vangelo, anche con Clemente e con altri miei compagni di lavoro, i cui nomi sono nel libro della vita.

IO.

Filippesi 4: 2
Prego Euodias, e supplico Syntyche, che siano della stessa mente nel Signore.

Romani 12: 1
Ti prego pertanto, fratelli, per la misericordia di Dio, di presentare ai vostri corpi un sacrificio vivente, santo, accettabile per Dio, che è il tuo ragionevole servizio.

Filemone 1: 8,9
Pertanto, anche se in Cristo potrei essere molto coraggioso di ordinarti ciò che è conveniente, ...

i peli della testa sono numerati

vero.

Filippesi 2: 20-25
Perché non ho un uomo simile, che si prenderà naturalmente cura del tuo stato ...

Colossesi 1: 7
Come avete appreso anche di Epafora, nostro caro compagno di servizio, che è per voi un fedele ministro di Cristo;

Aiuto.

Filippesi 1:27
Lascia che la tua conversazione sia come quella del vangelo di Cristo: che sia che io venga a vederti, o che sia assente, potrei sentire parlare dei tuoi affari, che tu sia saldo in uno spirito, con una mente che lotta insieme per la fede di il Vangelo;

Atti 9: 36-41
Ora c'era a Joppa un certo discepolo di nome Tabitha, che per interpretazione si chiama Dorcas: questa donna era piena di buone opere e elemosine che faceva ...

Atti 16: 14-18
E una certa donna di nome Lidia, un venditore di porpora, della città di Tiatira, che adorava Dio, udì noi: il cui cuore ha aperto il Signore, che ha assistito alle cose di cui si parlava di Paolo ...

di chi.

Esodo 32:32
Eppure ora, se perdonerai il loro peccato; e se no, cancellami, ti prego, dal tuo libro che hai scritto.

Salmo 69:28
Lascia che siano cancellati dal libro dei vivi e non siano scritti con i giusti.

Isaia 4: 3
E avverrà, quello che è lasciato a Sion e lui quello rimane a Gerusalemme, si chiamerà santo, anche ognuno scritto tra i vivi a Gerusalemme: