Deuteronomio 28:12

SUM PIC XRF DEV STU spettacolo (Fare clic per il capitolo) Nuova versione internazionale Il Signore aprirà i cieli, il deposito della sua generosità, per inviare la pioggia sulla tua terra in stagione e per benedire tutto il lavoro delle tue mani. Presterai a molte nazioni ma non prenderai in prestito da nessuna. Nuova traduzione vivente Il Signore invierà la pioggia al momento giusto dal suo ricco tesoro nei cieli e benedirà tutto il lavoro che fai. Presterai a molte nazioni, ma non avrai mai bisogno di prenderle in prestito. Versione standard inglese Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro, i cieli, per dare la pioggia alla tua terra nella sua stagione e per benedire tutto il lavoro della tua mani. E presterai a molte nazioni, ma non prenderai in prestito. Bibbia di studio berea Il Signore aprirà i cieli, il suo abbondante magazzino, per mandare la pioggia sulla tua terra in stagione e per benedire tutto il lavoro delle tue mani. Presterai a molte nazioni, ma prenderai in prestito da nessuna. Nuova Bibbia americana standard 'Il Signore aprirà per te il suo buon magazzino, i cieli, per dare la pioggia alla tua terra nella sua stagione e per benedire tutto il lavoro della tua mano; e presterai a molte nazioni, ma non prenderai in prestito. Nuova versione di Re Giacomo Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro, i cieli, per dare la pioggia alla tua terra nella sua stagione e per benedire tutto il lavoro della tua mano . Presterai a molte nazioni, ma non prenderai in prestito. La Bibbia di Re Giacomo Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro, il cielo per dare la pioggia alla tua terra nella sua stagione e per benedire tutta l'opera della tua mano: e tu presterai a molte nazioni e tu non presterai. Bibbia cristiana standard Il Signore aprirà per te il suo abbondante magazzino, il cielo, per dare alla tua terra la pioggia nella sua stagione e benedire tutto il lavoro delle tue mani. Presterai a molte nazioni, ma non prenderai in prestito. Versione inglese contemporanea Il Signore aprirà i magazzini dei cieli dove tiene la pioggia e invierà pioggia sulla tua terra al momento giusto. Ti farà avere successo in tutto ciò che fai. Avrai un sacco di soldi da prestare ad altre nazioni, ma non avrai bisogno di prenderti in prestito da solo. Traduzione di buone notizie Manderà pioggia in stagione dal suo ricco magazzino nel cielo e benedirà tutto il tuo lavoro, in modo che presterai a molte nazioni, ma non dovrai prendere in prestito da nessuno. Holman Christian Standard BibleIl Signore aprirà per te il suo abbondante magazzino, il cielo, per dare alla tua terra la pioggia nella sua stagione e benedire tutto il lavoro delle tue mani. Presterai a molte nazioni, ma non prenderai in prestito. Versione standard internazionale'Il Signore aprirà il suo ricco tesoro, i cieli, per liberare la pioggia sulla tua terra in stagione e benedire tutto ciò che intraprendi in modo da prestare a molte nazioni ma non prendere in prestito.NET BibbiaIl Signore aprirà per te la sua buona casa del tesoro, i cieli, per darti la pioggia per la terra nella sua stagione e per benedire tutto ciò che fai; presterai a molte nazioni ma non prenderai in prestito da nessuna. New Heart English BibleIl Signore ti aprirà il suo buon tesoro nel cielo, per dare la pioggia della tua terra nella sua stagione e per benedire tutto il lavoro della tua mano : e presterai a molte nazioni, e non presterai. Traduzione DI PAROLA DI DIO® Il Signore aprirà i cieli, il suo ricco magazzino, per te. Manderà la pioggia sulla tua terra al momento giusto e benedirà tutto ciò che fai. Sarai in grado di prestare prestiti a molte nazioni ma non avrai bisogno di prendere in prestito da nessuna. JPS Tanakh 1917Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro il cielo per dare la pioggia della tua terra nella sua stagione e benedire tutto il lavoro della tua mano; e presterai a molte nazioni, ma non prenderai in prestito. New American Standard 1977 “Il Signore aprirà per te il suo buon magazzino, i cieli, per dare pioggia alla tua terra nella sua stagione e benedire tutto il lavoro della tua mano ; e presterai a molte nazioni, ma non ti presterai. Bibbia di Re Giacomo 2000 Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro, il cielo per dare la pioggia alla tua terra nella sua stagione e per benedire tutta l'opera della tua mano: e presterai a molte nazioni e non presterai prestiti. Versione americana del re Giacomo Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro, il cielo per dare la pioggia alla tua terra nella sua stagione e per benedire tutta l'opera della tua mano: e presterai a molte nazioni e non presterai prestiti. Versione standard americana Geova ti aprirà il suo buon tesoro, i cieli, per dare la pioggia della tua terra nella sua stagione e per benedire tutta l'opera della tua mano: e tu presterai a molte nazioni e non prenderai in prestito. Traduzione di Septuagint di Brenton Possa il Signore aprire a te il suo buon tesoro, il cielo, per dare pioggia alla tua terra in stagione: che benedica tutte le opere delle tue mani: così presterai per molte nazioni, ma non prenderai in prestito; e dominerai su molte nazioni, ma esse non governeranno su di te. Bibbia di Doay-Reims Il Signore aprirà il suo eccellente tesoro, il cielo, affinché possa piovere a tempo debito: e benedirà tutte le opere delle tue mani. E presterai a molte nazioni e non ti presterai nessuno. Traduzione biblica di Darby Geova ti aprirà il suo buon tesoro, i cieli, per dare la pioggia alla tua terra nella sua stagione e per benedire tutto il lavoro della tua mano; e presterai a molte nazioni, ma non prenderai in prestito. Versione inglese riveduta Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro il cielo per dare la pioggia della tua terra nella sua stagione e per benedire tutta l'opera della tua mano: e tu presterai a molte nazioni e non presterai prestiti. Traduzione della Bibbia di Webster Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro, il cielo per dare pioggia alla tua terra nella sua stagione e per benedire tutto il lavoro della tua mano: e tu presterai a molte nazioni, e non prenderai in prestito. La Bibbia inglese del mondo Yahweh ti aprirà il suo buon tesoro nel cielo, per dare la pioggia della tua terra nella sua stagione e per benedire tutto il lavoro della tua mano: e tu presterai a molte nazioni e non prenderai in prestito. Traduzione letterale di Young 'Geova ti apre il suo buon tesoro - i cieli - per dare la pioggia della tua terra nella sua stagione e per benedire tutta l'opera della tua mano, e tu hai prestato a molte nazioni e tu non prendi in prestito. Studia la Bibbia Le benedizioni dell'obbedienza
... 11 L'Eterno ti farà prosperare abbondantemente - nel frutto del tuo grembo, nella progenie del tuo bestiame e nella produzione della tua terra - nella terra che l'Eterno giurò ai tuoi padri per darti. 12Il Signore aprirà i cieli, il suo abbondante magazzino, per inviare la pioggia alla tua terra in stagione e per benedire tutto il lavoro delle tue mani. Presterai a molte nazioni, ma prendi in prestito da nessuna. 13Il Signore ti farà la testa e non la coda; ti sposterai solo verso l'alto e mai verso il basso, se ascolti e segui attentamente i comandamenti dell'Eterno, il tuo Dio, che ti sto dando oggi ... Berea Study Bible & middot; Scarica riferimenti incrociati Deuteronomio 11: 14 quindi fornirò la pioggia per la tua terra in stagione, le piogge autunnali e primaverili, affinché tu possa raccogliere grano, vino nuovo e olio.Deuteronomio 15: 6Quando l'Eterno, il tuo Dio ti benedice come ha promesso , presterai a molte nazioni ma prenderai in prestito da nessuna; dominerai su molte nazioni ma non sarai governato da nessuno. Deuteronomio 23: 20Puoi addebitare un interesse straniero, ma non tuo fratello, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in tutto ciò a cui metti la mano nel paese in cui stai entrando possedere.Deuteronomio 28: 24 L'Eterno trasformerà la pioggia della tua terra in polvere e polvere; scenderà su di te dal cielo fino a quando non sarai distrutto. Deuteronomio 28: 44 Ti presterà, ma non gli presterai. Egli sarà il capo e tu sarai la coda.1 Re 18: 1 Dopo molto tempo, nel terzo anno della siccità, la parola dell'Eterno venne ad Elia: 'Va e presentati ad Achab, e io manda la pioggia sulla faccia della terra. 'Ezechiele 34: 26 Farò di loro una benedizione per loro e per i luoghi intorno alla mia collina. Manderò docce nella loro stagione - docce di benedizione. Tesoro delle Scritture

L'Eterno ti aprirà il suo buon tesoro, il cielo per dare la pioggia alla tua terra nella sua stagione e per benedire tutto il lavoro della tua mano: e presterai a molte nazioni e non presterai.

1 Giovanni 3:21

Aperto

Deuteronomio 11:14
Che darò voi la pioggia della tua terra nella sua stagione dovuta, la prima pioggia e l'ultima pioggia, che potresti radunare nel tuo grano, nel tuo vino e nel tuo olio.

Levitico 26: 4
Allora ti darò la pioggia a tempo debito, e la terra produrrà il suo aumento, e gli alberi del campo produrranno i loro frutti.

Giobbe 38:22
Sei entrato nei tesori della neve? o hai visto i tesori della grandine,

per benedire tutti

Deuteronomio 14:29
E il levita (perché non ha parte né eredità con te) e lo straniero, l'orfano e la vedova, che siamo entro le tue porte, verrà e mangerà e sarà soddisfatto; affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in tutta l'opera della tua mano che fai.

non è la mia parola come fuoco

Deuteronomio 15:10
Lo darai sicuramente e il tuo cuore non si rattristerà quando gli darai: perché per questo l'Eterno, il tuo DIO, ti benedirà in tutte le tue opere e in tutto ciò a cui metti la mano.

prestare

Deuteronomio 28:44
Ti presterà e tu non presterai a lui: egli sarà la testa e tu sarai la coda.

Deuteronomio 15: 6
Poiché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica come ti ha promesso; e presterai a molte nazioni, ma non prenderai in prestito; e regnerai su molte nazioni, ma non regneranno su di te.

sarò un padre per te

Proverbi 22: 7
Il ricco governa il povero e il mutuatario è servitore del prestatore.